Afrinli "ÖSO' talan etti" dedi; Habertürk'teki tercüman 'YPG' diye çevirdi!
Habertürk'te 27 Mart'ta yayımlanan "Afrin Özel" programında konuşan Afrinliler, 'Özgür Suriye Ordusu’nun (ÖSO) kentte yaptıklarını anlattı. Afrinliler, "Afrin'i ÖSO' talan etti" derken tercüman ÖSO'yu "YPG" diye çevirdi.
Welayet News - Veyis Ateş’in Çobaney’de Afrinlilerle yaptığı röportajlar, Habertürk TV’nin Afrin Özel yayınında yayınlandı.
Habertürk TV’nin resmi YouTube kanalından izlenebilen 27 Mart 2018 tarihli programda, röportaj verenlerin sözleri çevirmen tarafından manipüle edildi.
Diyaloğu bianet Kurdî kontrol edip Türkçeleştirdi.
Afrinliler ÖSO’nun mallarını çaldığını anlatırken AFAD yeleği giyen çevirmen bunları yayına “YPG yaptı” diye çevirdi.
ÖSO'nun adı nasıl YPG diye yayına verildi?
Veyis Ateş: Afrinli burada yaşayan insanlara öncesi ve sonrasını, yani Türkiye Cumhuriyeti devletinin sağladığıyla iki hafta öncesinin mukayesesini soracağız. Neydi ne oldu?
Afrinli 1: Ehlê Efrîn em dixwazin hiro, mezahir muselliha (hêzên çekdar) di Efrîn da tine be. Innû Ceyşîl Hûrr ne Ceyşîl Hûrr e. Diz in. Mixerrebî nin, îrhab in. Malêt me birin. Jinêt me... Şeva çû, sê qîzik xera kirin. Emrê wê deh û pênc salî...
[Türkçesi: Biz buraya ait olmayan silahlı güçleri burada istemiyoruz. Özgür [Suriye] Ordusu, özgür bir ordu değil. Onlar hırsız. Teröristtirler. Mallarımızı aldılar, kadınlarımızı... Dün gece üç kızımızın ırzına geçtiler. Yaşı 15 olan...]
Çevirmen: Biz burada Afrinli olmayan insanların Afrin içinde barınmasını istemiyoruz. YPG buraya ait bir örgüt değildi, buraya sonradan geldi. Malımızı mülkümüzü talan ettiler, namusumuza göz diktiler ve onları burada biz istemiyoruz. Onlar buranın gerçek sahipleri değillerdir.
...
Yeni yorum ekle